به گزارش خبرگزاری «حوزه»، استاد دانشگاه ریوکوکوی ژاپن در این مراسم با بیان اینکه این کار به سفارش رئیس بنیاد بینالمللی نهج البلاغه در دستور کار قرار گرفته است، گفت: پس از پایان ترجمه، این پروژه از طریق پست الکترونیکی به این بنیاد تحویل داده شد، ترجمه این اثر فعالیت مطلوبی محسوب میشود.
پروفسور توسه ئی سانو، با اشاره به همکاری سه نفر از استادان دانشگاه و محققان ژاپنی در ترجمه این نامه که در زمینه اسلام به پژوهش میپردازند، افزود: یک سال برای اجرای این پروژه زمان صرف شد و در واقع این پروژه خواسته چندین ساله مردم ژاپن در زمینه پاسخگویی به نیازهای فرهنگی این منطقه است.
مترجم ژاپنی نهجالبلاغه با بیان اینکه در نظر دارد این نامه در روزنامههای ژاپن چاپ شود تا مردم بتوانند از مفاهیم و آموزههای آن در ارتباطات خود استفاده کنند اظهارداشت:نامه 31 نهجالبلاغه مباحث اخلاقی و فرهنگی فراوانی را در خود گنجانده است و با انتشار چنین مطالبی آگاهی مردم ژاپن نسبت به معارف دین اسلام افزایش پیدا کند.
نظر شما