حجت الاسلام والمسلمین نقدی در گفتگو با خبرگزاری «حوزه»، با اشاره به رسالت مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی، اظهار داشت: ارائه ترجمه های روان، سلیس و شیوا از قرآن کریم از سیاست های این مؤسسه بوده و تا به امروز قرآن کریم را به 7 زبان انگلیسی، فرانسه، ترکی استانبولی، ترکی آذری، چینی، اسپانیولی و اردو ترجمه کرده بودیم و هشتمین ترجمه قرآن کریم نیز همزمان با فرارسیدن سالگرد پیروزی انقلاب اسلامی ایران به زبان ژاپنی ترجمه شده است.
مدیر مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی ابراز داشت: نکته قابل توجه این است که این ترجمه برای نخستین بار توسط یک روحانی شیعه در طول مدت 5 سال به مرحله انتشار رسیده است.
حجت الاسلام والمسلمین نقدی با اشاره به ویژگی های این ترجمه، خاطرنشان ساخت: در این ترجمه تلاش شده معارف قرآن به صورت ساده و روان برای خوانندگان ارائه و در آنان تأثیرگذار باشد.
وی با بیان این مطلب که تا به امروز در کشور ژاپن 14 ترجمه قرآن ارائه شده است، تصریح کرد: از سال 1920 این ترجمه ها توسط مسلمانان و غیرمسلمانان برای ژاپنی ها انجام شده که ساده و روان نبوده و رغبتی برای مطالعه ایجاد نمی کند.
مدیر مؤسسه فرهنگی ترجمان وحی بیان داشت: از اهداف این مؤسسه این است که ترجمه عامل وحدت و همبستگی بوده و در آن افراط و تفریط وجود نداشته باشد.
حجت الاسلام والمسلمین نقدی با بیان این که آمارهایی که از مسلمانان ژاپن ارائه شده، تعداد 100 هزار نفر می باشند.
ابراز داشت: از برنامه های ما، چاپ این ترجمه توسط ناشران توکیو است تا در خود این کشور به چاپ برسد.