به گزارش خبرنگار خبرگزاری حوزه در هرمزگان، خانم زینب خسروی نیا در نشست تخصصی معرفی کتاب «مستشرقان و قرآن؛ نقد و بررسی آراء مستشرقان درباره قرآن»، بیان کرد: نخستین ترجمه قرآن به زبان فرانسوی در کلیسای دیرکلونی توسط پطروس عالی قدر انجام شده و پس از وی ترجمه هایی به زبان آلمانی و همچنین ایتالیایی نوشته شده که اهداف و انگیزه های این ترجمه در آن نیز بیان شده است.
استاد حوزه خواهران با اشاره به فصل های کتاب «مستشرقان و قرآن»، افزود: در فصل اول کتاب به معرفی برجسته ترین و مهم ترین چهره های مستشرقان پرداخته از جمله؛ گوستالو آلمانی مولف کتاب النجوم فی اطراف قرآن، ژول فرانسوی مولف کتاب تفسیر آیات قرآن کریم، تئودور نولد نویسنده کتاب تاریخ قرآن و گلدژیر دژی پلژر فرانسوی موریس بوکای که به مقایسه کتاب تورات، انجیل و قرآن که بسیار دقیق و منظم تالیف شده است.
خسروی نیا تصریح کرد: فصل دوم کتاب «مستشرقان و قرآن» به مصدر و منشا قرآن و شبهات پیرامون آن اشاره شده و با نقد کلی استشراق به دو رویکرد استشراق تبشیری و استعماری اشاره کرده که هیچکدام با اهداف و رویکرد ایجابی به اسلام نبوده است.
وی در ادامه با اشاره به مباحث متنوع کتاب، افزود: در کتاب «مستشرقان و قرآن» مباحث متنوعی از قبیل سیمای زیبای قرآن و صداقت پیامبر اسلام (صلی الله علیه و اله) از نگاه دانشمندان غربی مطرح شده است.
خسروی نیا خاطرنشان کرد: در این کتاب به معرفی یکی از اساتید دانشگاه کمبریج به نام کینت گریگ نویسنده کتاب «چگونه قرآن را شناختم» به جاذبه و تاثیر قرآن در اروپاییان پرداخته شده به این بیان که زمانی که یک فرد غیر مسلمان که معتقد به اعجاز وحیانی بودن قرآن نیست با قرائت قرآن، تحت تاثیر قرارمی گیرد.
استاد حوزه خواهران با اشاره به محتوای فصل های دیگر کتاب «مستشرقان و قرآن»، گفت: تشریح معارف قرآن و مستشرقان و مسائلی مانند جبر و اختیار، جمع قرآن، اختلاف قرائات، ادبیات و ساختار قرآن، جایگاه زن در قرآن و شبهات پیرامون آن و نقد دایرة المعارف لیدن و غیره نیز پرداخته شده است.
انتهای پیام