به گزارش خبرنگار خبرگزاری حوزه، عبدالکریم تاراس چرنینکو در نشست علمی با موضوع «ترجمه متون دینی؛ راهکارها و دغدغهها» که به همت بنیاد بین المللی صحیفه سجادیه در قم برگزار گردید، در خصوص ضرورت و اهمیت ترجمه صحیفه سجادیه به بررسی وضعیت ترجمه به خصوص زبان روسی در موضوعات دینی پرداخت و افزود: در ۸۹ منطقه روسیه که همه دارای فرهنگ های مختلف هستند، به جز زبان رسمی روسی، بیش از ۱۷۰ زبان رایج است.
وی افزود: در حوزه ترجمه متون و معارف دینی، رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی و دفاتر نمایندگان مراجع و رهبری و به طور خاص بنیاد ابنسینا با همکاری آکادمی روسیه و انستیتو شرق شناسی مشغول به همکاری هستند.
تاراس چرنینکو توسعهی ترجمه معارف دینی به زبان روسی را منوط به عزم و برنامهریزی جدی، حضور نویسندگان آشنا به زبان روسی و فرهنگ مسیحیت و اسلام و نیز اطلاعات و معلومات علمی دانست و آشنایی به زبان عربی و فارسی را مهم ارزیابی کرد.
این پژوهشگر ضمن برشمردن ترجمه های قرآن و نهج البلاغه و صحیفه سجادیه و برخی دیگر از متون دینی به زبان روسی از ضعفهای این حوزه نیز اظهار نگرانی کرده و توجه ویژه را در این جهت خواستار شد.
وی در پایان ضرورت تکمیل پروژههای تفسیر المیزان و کتاب «اقتصادنا» تالیف شهید صدر را یادآور شد و برای همکاری با بنیاد دینی صحیفه سجادیه در جهت راه اندازی دفتر بنیاد در روسیه و پروژههای مشترک ترجمه به ویژه در حوزه نشر معارف صحیفه سجادیه و ادعیه اعلام آمادگی کرد.
انتهای پیام ۳۱۳/۱۷