به گزارش خبرگزاری «حوزه»، هیأت تحريريه بنياد نهج البلاغه در قالب کتاب «پندهاى كوتاه از نهج البلاغه» به جمع آوری بخشى از كلمات و جملات این کتاب ارزشمند و ارائه شرح مختصری از آن پرداخته که در شماره های گوناگون تقدیم حضور علاقمندان می گردد.
* در دوستى و دشمنى اندازه نگهدار
أحبب حبيبك هونا ما، عسى أن يكون بغيضك يوما ما، و أبغضك هونا ما، عسى أن يكون حبيبك يوما ما
* ترجمه
در دوستى با دوست خود اندازه نگهدار، به خاطر آنكه شايد روزى با تو دشمن شود،
و در دشمنى با دشمن خود اندازه نگهدار، بخاطر آنكه شايد او نيز با تو دوست شود.
* شرح
در دوستى و دشمنى نيز همچون مسائل ديگر بايد ميانه روى كرد و اندازه نگهداشت؛ چون زياده روى در دشمنى و يا دوستى نيز ممكن است زيان هائى متوجه ما سازد، كه ديگر قابل جبران نباشد.
وقتى با كسى دوست مي شويم، نبايد در معاشرت با او آنقدر زياده روى كنيم كه بيش از اندازه به حريم زندگى ما نزديك شود و تمام اسرار ما را بداند. زيرا ممكن است روزى بين ما اختلافى پيدا شود و آن دوست، به صورت دشمن ما درآيد. در آن صورت او چون تمام اسرار ما را مي داند و از آنچه در حريم خانواده ما مي گذرد آگاه است، مي تواند از دانسته هاى خود، بر ضد ما سوء استفاده كند، و ضربههايى به ما بزند كه ديگر قابل جبران نباشد.
در دشمنى نيز بايد ميانه روى باشيم و اندازه نگه داريم. يعنى نبايد دشمن را آنقدر اذيت و آزار كنيم و آنقدر درباره اش سخنان زشت و زننده بگوئیم كه اگر روزى با يكديگر دوست شديم، به خاطر كارها و حرفهاى خود شرمنده و خجل باشيم.
نظر شما